Vera*Mente

Vera è Vera o Vera è falsa?
mercoledì, 13 maggio 2009

Un punto è un asterisco col gel?

A volte pare che io e mia madre parliamo due lingue diverse.
Sembrerebbe il solito luogo comune, ma davvero, se qualcuno ascoltasse i nostri dialoghi penserebbe che io parli con una donna giapponese.
 
- Mamma! Attenta, c’è corrente, sbatte la porta... l’hai lasciata aperta.
- Takiùru, takiùru!*
- Ma non era vietato piantare gli alberi in giardino? Il vicino ha appena fatto portare un ulivo.
- Mankikàni!*
- Sei felice?
- Nontokku kitakki ‘nterra!
- Ammazza che pioggia, la butta che Dio la manda!
- Pari nu’mari motu!*
- Sei troppo stanca, riposati!
- Mi veni mimòru!*
- Non sei andata in cantina da sola? Troppo buio?
- No, mikakài.
- Che stai facendo?
- Mindivaju.*
- Dove?
- Aundajagghìri?* Mifazzaspìsa!*
 
Chi glielo spiega, adesso, che ogni volta che la terra tremava, giù, non era il Fujiyama ma l’Etna?
 
(Attenzione: per comprendere il significato di questo post potrebbe essere d’aiuto leggere la traduzione sottostante. Enjoy.)
 
*Takiùru= tà chiuru (te la chiudo)
* Mankikàni= manch’i cani (manco li cani)
* Nontokku kitakki ‘nterra= non toccu chì tacchi ‘n terra (non tocco con i tacchi [i piedi] a terra)
* Pari nu’mari motu= pari nù marimotu (sembra un maremoto)
* Mi veni mimòru = mi veni mi’ moru (mi viene da morire)
* No, mikakài = no, mi cacài (no, me la sono fatta sotto)
* Mindivaju = mi ‘ndì vajiu (me ne vado)
* Aundajagghìri = aundi ajiu a’ gghiri (dove devo andare)
* Mifazzaspìsa = mi fazzu ‘a spisa (a fare la spesa)
Così disse SeVeraMente quando erano le 17:02 | Permalink | commenti (8) (pop-up)
categoria: scazzi quotidiani, licenza poetica, vernacolari, la genitrice


Commenti
#1    13 Maggio 2009 - 21:27
 
Avere genitori della cabaria saudita mi ha aiutato non poco nella prima lettura. :-)
Utente: Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente UncleJam

#2    13 Maggio 2009 - 22:55
 
Bene! Qualcuno a cui non abbisogna la traduzione, ne sono contenta.
...
Io sono nordica d'adozione ma per il resto molto mediterrOnea.
Utente: Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente SeVeraMente

#3    14 Maggio 2009 - 10:50
 
Mo' vorrei capire come è venuta fuori "cabaria".
Ero convinto di aver scritto bene, e l'avevo anche controllato, imuortichiestramuort... :-)
Utente: Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente UncleJam

#4    14 Maggio 2009 - 13:06
 
Non ci avevo nemmeno fatto caso. In effetti... Cabaria? :D
Utente: Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente SeVeraMente

#5    14 Maggio 2009 - 16:46
 
Mamma mia... anzi, mamma tua XD
Sempre più simpatica XD
Io avevo capito il 90% delle frasi cmq... anche se leggerlo e sentirlo son due cose molto differenti :P
Utente: Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente LSDriller

#6    14 Maggio 2009 - 17:01
 
Eppure sono quasi trent'anni che convivo col dialetto della mia terra d'origine, e ancora deambulo rantolando per casa.
Utente: Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente SeVeraMente

#7    14 Maggio 2009 - 18:53
 
Più che terra direi terrona!
Utente: Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente UncleJam

#8    15 Maggio 2009 - 00:13
 
Si, la terrona d'origine! :D
Utente: Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente SeVeraMente

Commenti